Елегія
- Йосип Бродський -
О подруго моя, шинок той самий,
Таке ж паскудство прикрашає стіни,
Ті ж ціни. Чи покращало вино?
Не думаю; не краще і не гірше.
Нема прогресу, й добре, що нема.
Пілот поштових ліній в самоті,
Як ангел, що нашкодив, п'є горілку.
І скрипки, як давно колись, хвилюють
Мою уяву. Знову у вікні
Маячить білий, як дівоцтво, дах
І дзвін гуде. На вулиці стемніло.
Навіщо ти брехала? І чому
Мій слух не відрізнить брехні від правди,
Та вимагає невідомих слів,
Чужих, нових, для тебе незнайомих,
Таких, що можуть висловлені бути,
Як перше, тільки голосом твоїм.
Переклад Олександра Грязнова
Таке ж паскудство прикрашає стіни,
Ті ж ціни. Чи покращало вино?
Не думаю; не краще і не гірше.
Нема прогресу, й добре, що нема.
Пілот поштових ліній в самоті,
Як ангел, що нашкодив, п'є горілку.
І скрипки, як давно колись, хвилюють
Мою уяву. Знову у вікні
Маячить білий, як дівоцтво, дах
І дзвін гуде. На вулиці стемніло.
Навіщо ти брехала? І чому
Мій слух не відрізнить брехні від правди,
Та вимагає невідомих слів,
Чужих, нових, для тебе незнайомих,
Таких, що можуть висловлені бути,
Як перше, тільки голосом твоїм.
Переклад Олександра Грязнова