Анчар (переклад О. Грязнова)
- Олександр Пушкін -
В пустелі, де пісок сухий
Здіймають вихори сердиті,
Анчар, як грізний вартовий,
Стоїть – один у всьому світі.
Природа, вгрузнувши в піски,
Його в день гніву породила:
Коріння, листя і гілки
Вона отрутою споїла.
Тече отрута вздовж ствола,
Просякнувши від спеки кору,
І загусає, як смола,
Над вечір, в прохолодну пору.
До нього пташка не летить
І тигр не йде; лиш вихор буйний
На древо смерті набіжить
І лине геть, уже отруйний.
Коли ж із хмар вряди-годи
Впаде на нього дощ ледачий,
Стікає з краплями води
Отрута на пісок гарячий.
Та грізний цар раба послав
По ту отруту до анчара,
І той покірно почвалав,
А повернувся, як примара.
Приніс він з дерева смолу
І гілку з всохлими листками,
І піт смертельний по чолу
Стікав холодними струмками.
Приніс, а сам заслаб і ліг,
Не озиваючись на крики.
І вмер, нещасний, біля ніг
Непереможного владики.
А цар отрутою змастив
Разючі вістря стріл покірних,
І смерть летючу відпустив
До володінь сусідів мирних.
Переклад: Грязнов Олександр Андрійович
Здіймають вихори сердиті,
Анчар, як грізний вартовий,
Стоїть – один у всьому світі.
Природа, вгрузнувши в піски,
Його в день гніву породила:
Коріння, листя і гілки
Вона отрутою споїла.
Тече отрута вздовж ствола,
Просякнувши від спеки кору,
І загусає, як смола,
Над вечір, в прохолодну пору.
До нього пташка не летить
І тигр не йде; лиш вихор буйний
На древо смерті набіжить
І лине геть, уже отруйний.
Коли ж із хмар вряди-годи
Впаде на нього дощ ледачий,
Стікає з краплями води
Отрута на пісок гарячий.
Та грізний цар раба послав
По ту отруту до анчара,
І той покірно почвалав,
А повернувся, як примара.
Приніс він з дерева смолу
І гілку з всохлими листками,
І піт смертельний по чолу
Стікав холодними струмками.
Приніс, а сам заслаб і ліг,
Не озиваючись на крики.
І вмер, нещасний, біля ніг
Непереможного владики.
А цар отрутою змастив
Разючі вістря стріл покірних,
І смерть летючу відпустив
До володінь сусідів мирних.
Переклад: Грязнов Олександр Андрійович