Емілі в пошуках веселки - Сторінка 21
- Люсі Мод Монтгомері -Він такий чарівний. Ті два роки, що він провів у Європі, щось таки з ним зробили. Хоча, можливо, вони просто навчили його краще приховувати свій егоїзм.
— Тедді Кент не егоїст. Чому ти його так називаєш? Поглянь лиш на його відданість матері.
— Бо вона його обожнює, а Тедді подобається, коли його обожнюють. Знаєш, саме через це він іще досі не зустрічався з жодною дівчиною. Через це і, можливо, ще через те, що дівчата бігають за ним. У Монреалі це перетворилося на справжнісіньке переслідування. Вони виставляли себе такими дурепами, чекаючи на нього з висолопленими язиками, що мені навіть хотілося перевдягтись у чоловіче вбрання і заприсягтися, що я не однієї з ними статі. Без сумніву, те саме коїлось і в Європі. Жоден живий чоловік не може пережити такі шість років і не зіпсуватися вщент, не стати пихатим. З нами Тедді нормальний, бо ж він знає, що ми його давні друзі і бачимо його наскрізь і що ми не потерпимо всіляких дурниць. Але я бачила як він сприймає як належне подаровану йому витончену усмішку, погляд, дотик, якими його нагороджували. Каже кожній те, що, на його думку, вона б хотіла почути. Щоразу, коли я ставала свідком цього, в мені прокидалось нестримне бажання сказати йому щось таке, що він роками згадував би, прокидаючись о третій годині ночі.
Сонце світило на купку пурпурових хмаринок за Чарівною Горою, й тінь із прохолодою стелилися її верхівкою й далі росянистими полями конюшини аж до самого Місячного Серпа. В кімнатці ставало темно, а мерехтіння Чорноводдя, просочуючись крізь гайок Високого Джона, зрештою зробило все довкола темно-сірим.
Цей вечір для Емілі було зіпсовано. Але вона відчувала, знала, що Ільза багато в чому помилялася. Також її втішило те, що вона вочевидь прекрасно берегла свою таємницю. Навіть Ільза не підозрювала про неї. А це було приємно усвідомлювати обом половинкам її — і Мурреївській, і Старівській.
Втім, Емілі довго сиділа коло вікна, дивлячись просто в чорну ніч, яка потиху розквітала блідим сріблом, поки підіймався місяць. Тож, дівчата бігають за Тедді.
Тепер вона так хотіла не бігти тоді так швидко, коли він покликав її до гайка Високого Джона. "Лиш свисни, й я прийду до тебе, любий мій" — усе в цій пісні таке прекрасне. Але вони живуть не у шотландській баладі. Та ще як змінився голос Ільзи під час того майже інтимного зізнання. Чи мала вона на увазі..? Якою ж прегарною Ільза була цього вечора! У тій розкішній зеленій сукні без рукавів, поцяткованій крихітними золотими метеликами. А те зелене намисто, що тісно обвивало її шию й спускалося далі аж до її стегон, подібне до довгої зеленої змії. А ті її зелені черевички з золотавими пряжками. Ільза завжди любила гарне взуття. Тож, чи мала вона на увазі..? А якщо все ж..?
Після сніданку тітка Лаура зауважила, розмовляючи з кузеном Джиммі, що вона впевнена, що щось любу дитину непокоїть.
Розділ 14
Вечорниці в пані Чідлоу
— Рання пташка росу п'є, — проказав Тедді, прослизаючи побіля Емілі до довгої шовкової блідо-зеленої травиці, що росла на узбережжі Чорноводдя.
Він підійшов так тихо, що Емілі не чула аж поки побачила його перед собою; від несподіванки вона не могла придумати, що йому відповісти, й почервоніла, панічно сподіваючись, що він цього не помітив. Вона рано встала і була зараз захоплена тим, що вся її рідня безсумнівно назвала б темпераментним бажанням: вона дивилася, як сходить сонце, й хотіла знову познайомитися з Едемом. Тож вона прокралася сходами Місячного Серпа, прекрасним садом і гайком Високого Джона аж до Чорноводдя. Щоб зустріти там чар світанку. Їй навіть у голову не прийшло, що Тедді також може туди помандрувати.
— Люблю приходити сюди, коли сходить сонце, не лише сьогодні, — сказав він. — Це, здається, єдина можливість бодай декілька хвилин побути самому. Наші дні і вечори сповнені шалених веселощів, та й мама хоче, щоб я був із нею щоранку. Все ж, вона пережила шість жахливих самотніх років.
— Вибач, що завадила твоїй дорогоцінній самотності, — жорстко відповіла Емілі, яку опосів страх, що він може подумати, ніби вона знала про його звичку і прийшла сюди з єдиною метою побачити його.
Тедді розсміявся.
— Не перенось стиль спілкування в Місячному Серпі на мене, Еміліє Берд Стар. Ти дуже добре знаєш, що зустріч тут із тобою — це для мене вінець ранку. Я завжди мав відчайдушну надію, що це колись таки має статися. І сталося. Давай просто сядемо тут удвох і помріємо. Бог створив цей ранок для нас — лише для нас двох. Будь-яка розмова спаплюжить усе це.
Емілі мовчки погодилась. Як же прекрасно було сидіти з Тедді на узбережжі Чорноводдя під кораловим цвітом вранішнього неба і мріяти, просто мріяти про щось дике, приємне, таємниче, незабутнє, безглузде… Наодинці з Тедді, поки весь-всенький світ спить. О, якби ці розкішні, немов украдені хвилини могли бути довшими! У її голові вигулькнув і, подібно до музичного акорду, затремтів рядок з вірша Марджорі Пінтхол: "Нехай світ завше буде на світанку". Вона подумки проказала це як молитву.
Усе було таким прекрасним цієї чарівної миті перед сходом сонця. Дикі сині іриси навколо озера, бузкові тіні у вигинах піщаних берегів, білий туман, що плівкою вкривав порослу жовтцем долину, яка тяглась уздовж озера… золотаво-сріблясте покривало, що його всі називають ромашковим полем… приємна свіжість бризу, що віяв з затоки… синява далечінь, що видніла за гаванню… плюмаж пурпурового і рожевувато-бузкового диму, що здіймався в непорушне золотаве повітря з димарів Пічного містечка, у якому раніше за всіх прокидались рибалки… І Тедді, що лежав коло її ніг, підклавши під голову зчеплені замком тонкі смагляві руки. І знову вона відчула, як він неминуче, немов магнітом, притягує її до себе. Це відчуття було таким сильним, що вона навіть не наважувалася підійняти на нього очі й зустріти його погляд. Будучи відвертою з собою, вона визнала те, від чого тітка Елізабет впала б у розпач: що хоче перебирати пальцями його гладеньке чорне волосся, відчувати його міцні обійми, притиснутися своїм личком до його витонченого обличчя, відчувати його вуста на своїх…
Тедді прибрав одну руку з-під своєї голови й накрив нею долоні Емілі.
На якусь мить вона майже капітулювала, лишивши його руку на своїх. А тоді в її пам'яті ковзнули слова Ільзи, мов язиком полум'я обпікаючи свідомість. "Я бачила, як він сприймає як належне… дотик, яким його нагороджували… каже кожній те, що, на його думку, вона б хотіла почути". Невже Тедді здогадується, про що вона думає? Її думки раптово здались їй такими яскравими, що вона відчула, що будь-хто мав би бачити їх. Наївна! Вона несподівано зірвалася на рівні ноги, висмикнувши руки з-під його пальців.
— Мушу вертатись додому.
Так грубо. Зрештою, м'якше сказати вона й не змогла б. Він не повинен… він не мусить подумати… Тедді також піднявся. Його голос і погляд змінилися. Та дивовижна мить полишила їх.
— Я теж. Мама засумує без мене. Вона рано встає. Бідолашна матуся. Вона так і не змінилася. Вона не пишається моїм успіхом, а ненавидить його. Гадає, буцім мій успіх забрав мене від неї. Роки, що минули, не принесли їй полегкості. Я б хотів, щоб вона поїхала разом зі мною, та вона не поїде. Гадаю, почасти через те, що не витримає розлуки з Пижмовою Ділянкою, а почасти тому, що не зможе споглядати мене мовчазного за роботою в моїй студії: вона цього не перенесе. Цікаво, чому вона така. Я завжди знав її лише такою, але певен, що колись давно вона була іншою. Дивно, коли син так мало знає про минуле власної матері, як я. Я навіть не знаю, звідки той шрам у неї на обличчі. Невідомо мені нічого й про батька, як і про рідню з його лінії. І вона ніколи не говоритиме про роки, коли ми ще не жили в Чорноводді.
— Одного разу щось завдало їй болю — такого сильного болю, що вона досі не відпустила цього, — мовила Емілі.
— Може, смерть мого батька?
— Ні. Принаймні, це не була просто смерть. Мало бути щось іще, щось, що отруїло все її подальше життя. Ну що ж, бувай!
— Зустрінемося завтра на вечорниці в пані Чідлоу?
— Так, вона обіцяла прислати за мною свого візка.
— Отакої! Тож, нема сенсу запрошувати тебе проїхатися зі мною вагонеткою, ще й позиченою. Що ж, тоді поїду з Ільзою. Перрі теж там буде?
— Ні. Він мені написав, що не зможе приїхати, бо має готуватися до свого першого засідання. Воно відбудеться якраз наступного дня.
— А Перрі пасує своїй роботі, хіба ні? Той упертий бульдог всередині нього нізащо не відчепиться, якщо вже когось схопив, допоки не докопається до істини. Він стане багатієм, тоді як ми залишатимемось бідними як церковні миші. Хоча зрештою, ми ж мисливці за золотом веселки, хіба ні?
Вона не повинна затримуватись, він певно думає, що вона хоче затриматись, "чекає з висолопленим язиком". Вона якось по-дурному розвернулась і пішла. Він був такий готовий "тоді поїхати з Ільзою"! Ніби це насправді нічого не значило. Її свідомість досі була зосереджена на його дотику до її рук — там немов вогнем пекло. Тієї короткої миті тою несподіваною ласкою він підкорив її собі повністю, як Дін не зміг би підкорити за роки подружнього життя. Цілий день вона не могла думати ні про що інше. Вона знов і знов переживала ту мить капітуляції. І її вражало, що після цього в Місячному Серпі все лишилося таким як раніше, й навіть кузен Джиммі як завжди переймався червоними павучками на своїх айстрах.
* * *
Візок Емілі трусився вулицями Шрусбері, і зрештою на вечорницю в пані Чідлоу вона запізнилася на п'ятнадцять хвилин. Перед тим як спуститись до всіх, вона кинула швидкий погляд у люстро і відвернулася, задоволена. Низка стразів у її темному волоссі (камінці на ньому дуже добре тримались) додавала таку необхідну нотку блиску її новій сукні зі сріблясто-зеленого мережива, вдягненій зверху на блакитну комбінацію, що так їй пасувала. Панна Роял замовила для неї це вбрання у Нью-Йорку, а тітки Елізабет і Лаура позирали на нього скоса. Поєднання зеленого та блакитного було дуже незвичним. Та й це було важко назвати поєднанням. Але Емілі зазнала якогось дивовижного перетворення, вдягнувши це. Кузен Джиммі дивився на вишукану мерехтливу юну особу з зірочками, що блискали в її очах, у старій освітленій свічами кухні.