Гаррі Поттер і Напівкровний Принц - Сторінка 26
- Джоан Роулінг -А ти як ся маєш, Роне... Герміоно?
Не встигли вони сказати бодай що-небудь, крім "добре", як відчинилися двері, і з них висунулося спочатку Слизорогове черево, а потім і він сам. Коли всі заходили в клас, його пишні моржові вуса задерлися вгору над усміхненим ротом, і він особливо приязно привітав Гаррі й Забіні.
Підвал, на диво, вже повнився випарами й химерними запахами. Гаррі, Рон і Герміона, минаючи великі киплячі казани, з цікавістю принюхувалися. Четверо слизеринців сіли всі разом за одним столом, а четверо рейвенкловців — за іншим. Це не залишало Гаррі, Ронові й Герміоні вибору, крім як поділитися столом з Ерні. Вони вибрали той, що стояв найближче до золотистого казана, з якого йшов такий спокусливий аромат, що Гаррі в житті такого не вдихав; запах одночасно нагадував пахощі тістечка з мелясою, терпкий запах дерев'яного держака мітли і щось таке квіткове, що він міг нюхати лише в "Барлозі". Гаррі відчув, що дихає дуже поволі й на повні груди, а дух цього відвару просякає його, наче п'янкий трунок. Його охопила безмежна радість, він усміхнувся Ронові, і той теж розплився в лінивій усмішці.
— Отож, отож, отож, — торохтів Слизоріг, чия широка постать невиразно проглядалася крізь хмари випарів. — Витягуйте терези, комплекти настійок і не забувайте про підручники "Прогресивна методика зіллєваріння"...
— Пане професоре? — підняв руку Гаррі.
— Що, Гаррі, мій хлопчику?
— У мене нема ні книжки, ні терезів, нічого... і в Рона нема... розумієте, ми просто не знали, що отримаємо право складати НОЧІ...
— Авжеж, професорка Макґонеґел щось таке згадувала... не журися, хлопчику, не журися. Можете взяти запасні складники в он тій шафі, та й терези якісь ми вам позичимо, а отут ось у нас стосик старих підручників, їх вам вистачить, поки не замовите нові у "Флоріш і Блотс"...
Слизоріг почовгав до кутової шафи, понишпорив у ній і за мить повернувся з двома пошарпаними підручниками "Прогресивної методики зіллєваріння" Лібатія Бориджа, вручивши їх Гаррі й Рону разом з двома комплектами потьмянілих терезів.
— Отож, — Слизоріг знову став перед класом і напнув свої й так випнуті груди, від чого здалося, що ґудзики його камізельки ось-ось повідлітають, — я тут приготував деякі відвари й настоянки, просто з цікавості, знаєте, щоб вам показати. Ви такі зможете виготовляти після того, як завершите курс навчання і складете НОЧІ. Можливо, ви про них і чули, хоч і не вміли ще зробити. Хто мені скаже, що оце таке?
Він показав на казан біля слизеринського стола. Гаррі трохи піднявся з місця й побачив, що в тому казані кипить нібито звичайнісінька вода.
Герміонина натренована рука злетіла вгору раніше за всіх; Слизоріг дав їй слово.
— Це сироватка правди, без кольору й запаху. Того, хто її випив, вона змушує казати правду, — випалила Герміона.
— Дуже добре, дуже добре! — зрадів Слизоріг. — А зараз, — він показав на казан біля рейвенкловського столу, — про неї тут повинні добре знати... недавно її згадували в кількох міністерських листівках... хто скаже?..
І знову Герміонина рука була найспритніша.
— Це багатозільна настійка, пане професоре.
Гаррі теж упізнав цю схожу на жабуриння речовину, що поволі булькотіла в другому казані, але він не ображався, що Герміона й тут устигла першою відповісти на запитання; врешті, саме їй вдалося виготовити це зілля ще в другому класі.
— Чудово, чудово! Ну, а оця... так, дівчинко? — подивився трохи спантеличено Слизоріг на Герміону, чия рука знову пронизала повітря.
— Це амуртензія!
— Так воно й є. Майже безглуздо запитувати, — вражено зронив Слизоріг, — бо ти, мабуть, і так знаєш, яке її застосування?
— Це найпотужніше в світі любовне зілля! — затарахкотіла Герміона.
— Цілком правильно! Ти його, мабуть, розпізнала завдяки виразному перламутровому відблиску?
— Окрім того, пара підноситься характерними спіралями, — радісно додала Герміона, — а ще це зілля матиме для кожного інший запах — залежно від того, що кого приваблює. Ось я відчуваю пахощі свіжоскошеної трави, нового пергаменту і...
Але раптом вона зашарілася й не договорила.
— Можу я запитати, як тебе, дівчинко, звати? — Слизоріг не звернув уваги на її зніяковіння.
— Герміона Ґрейнджер, пане професоре.
— Ґрейнджер? Ґрейнджер? А ти не родичка Гектора Деґворта-Ґрейнджера, котрий заснував "Надзвичайне товариство зіллєварів"?
— Начебто ні, пане професоре. Розумієте, я з родини маґлів.
Гаррі помітив, як Мелфой нахилився до Нота і щось зашепотів; вони обидва вишкірилися, а от Слизорога це зовсім не збентежило, навпаки — він засяяв і перевів погляд з Герміони на Гаррі, що сидів біля неї.
— Ого! "Моя найкраща приятелька теж з родини маґлів і вона найкраща в класі!". Гаррі, припускаю, це і є та найкраща приятелька, про яку ти згадував?
— Так, пане професоре, — зізнався Гаррі.
— Панно Ґрейнджер, ви заробили для Ґрифіндору двадцять очок, — добродушно виголосив Слизоріг.
Мелфой скривився точнісінько так, як тоді, коли Герміона заїхала йому по пиці. Сяюча Герміона обернулася до Гаррі й прошепотіла:
— Ти справді йому казав, що я найкраща в класі? Ой, Гаррі!
— А що тут такого незвичайного? — чомусь роздратовано прошипів Рон. — Ти справді найкраща в класі... я б теж йому таке сказав, якби він у мене спитав!
Герміона всміхнулася, але приклала пальця до вуст, щоб вони почули, що говорить Слизоріг. Але Рон трохи скис.
— Зрозуміло, амуртензія не творить справжньої любові. Любов неможливо виготовити чи підробити. Цей відвар просто викликає сильне захоплення або нав'язливу пристрасть. Це найнебезпечніше і найпотужніше зілля в цьому приміщенні... саме так, — похмуро кивнув він у бік Мелфоя з Нотом, які скептично осміхалися. — Коли побачите в житті стільки, як я, то не будете недооцінювати сили всепоглинаючої любові... А зараз час нам братися за роботу.
— Пане професоре, а ви не сказали, що отам, — нагадав Ерні Макмілан, вказуючи на маленький чорний казанок на письмовому столі Слизорога. Там весело булькав якийсь відвар кольору розтопленого золота, а над його поверхнею золотими рибками вистрибували величенькі краплини, однак жодна не вихлюпнулася на стіл.
— О-о-о, — протяг Слизоріг. Гаррі був упевнений, що Слизоріг і не думав забувати про цей відвар, просто чекав, доки хтось запитає, задля драматичного ефекту. — Так. Це. Оце, пані й панове, найдивовижніший відварчик, що називається фелікс-феліціс. Я так розумію, — глянув він з усмішкою на Герміону, яка голосно зойкнула, — що ви, панно Ґрейнджер, знаєте наслідки дії фелікс-феліціса?
— Це рідина успіху, — схвильовано сказала Герміона. — Від неї людині щастить!
Усі учні раптом випросталися. Гаррі тепер бачив тільки Мелфоєву біляву прилизану потилицю, бо той нарешті приділив Слизорогові всю свою увагу.
— Абсолютно правильно, ще десять очок Ґрифіндорові. Так, це саме та кумедна настійочка, що називається фелікс-феліціс, — мовив Слизоріг. — Її надзвичайно непросто виготовити, найменша помилка призводить до катастрофічних наслідків. Одначе, якщо все змішати правильно, як отут, то виявиться, що всі ваші починання будуть успішні... принаймні доки не вигасне дія настоянки.
— Пане професоре, а чого ж тоді люди не п'ють її постійно? — жадібно запитав Террі Бут.
— Бо надмірне її споживання призводить до запаморочення, легковажності й небезпечної самовпевненості, — пояснив Слизоріг. — Занадто добра штука, знаєте... отруйна у великих дозах. Але якщо вживати помірно й лише вряди-годи...
— А ви її вживали, пане професоре? — зацікавлено запитав Майкл Корнер.
— Двічі в житті, — зізнався Слизоріг. — Раз, коли мав двадцять чотири роки, а вдруге — у п'ятдесят сім. Дві столові ложки за сніданком. Два чудесні деньочки.
Він замріяно задивився у простір. Награно це було чи ні, подумав Гаррі, але справляло добрий ефект.
— І саме це, — додав Слизоріг, знову повертаючись на землю, — я й запропоную на цьому уроці, як приз.
Запала мертва тиша, у якій удесятеро голосніше чувся булькіт і клекіт у казанах.
— Однієї малесенької пляшечки фелікс-феліціса, — Слизоріг витяг з кишені крихітну скляну пляшечку з корком і всім показав, — вистачає на дванадцять годин успіху. Від світанку до заходу сонця вам щаститиме в усіх ваших починаннях. Але мушу попередити, що фелікс-феліціс заборонено вживати під час будь-яких організованих змагань... скажімо, спортивних матчів, іспитів чи виборів. Тому переможець зможе скористатися ним тільки у звичайний день... і він побачить, як цей звичайний день стане надзвичайним!
— Отож, — раптово пожвавішав Слизоріг, — як можна виграти мій дивовижний приз? Раджу вам відкрити "Прогресивну методику зіллєваріння" на десятій сторінці. У нас залишається трохи більше години, і цього часу вам має вистачити для пристойної спроби зварити зілля "Смертельний ковток". Я знаю, що ви ще нічого такого складного не виготовляли, тому не сподіваюся, що ваше зілля буде бездоганне. Але той, у кого вийде найкраще, здобуде оцього невеличкого фелікса. Почали!
Почувся скрегіт, коли всі підсували до себе казанки, й гучний брязкіт, коли учні почали важити на терезах складники, але ніхто не зронив ні слова. Зосередженість у класі, здавалось, відчувалася на дотик. Гаррі бачив, як Мелфой гарячково гортає свою "Прогресивну методику зіллєваріння". Відразу було видно, що Мелфоєві страшенно потрібен цей успішний день. Гаррі теж схилився над пошарпаною книжкою, яку йому позичив Слизоріг.
Він роздратовано побачив, що попередній власник розцяцькував усі сторінки своїми закарлючками, тож поля аркушів були так само чорні, як і середина з друкованим текстом. Низько нахиляючись, щоб розшифрувати список необхідних складників (навіть там колишній власник залишив свої коментарі й дещо повикреслював), Гаррі побіг до шафи з запасами шукати те, що йому потрібно. Коли метнувся назад до свого казанця, то помітив, що Мелфой як заведений кришить коріння валеріани.
Усі стежили за тим, що роблять інші; перевагою і водночас вадою уроку настійок була неможливість приховати свою роботу від чужих очей. За десять хвилин уся кімната наповнилася синюватою парою. Герміона, звісно, знову всіх випереджала. Її відвар уже нагадував "однорідну рідину кольору чорної смородини", яким він, за підручником, і мав бути на середній стадії.
Гаррі покришив коріння й знову низько нахилився над книжкою.