Куля для боса - Сторінка 5
- Рекс Стаут -А в чому річ?
— Тут у мене є двоє, з якими, на мою думку, вам слід поговорити. Працівники фірми. Вони можуть довести, що Телботт украв креслення і продав їх Бродайку. Це підтверджує версію вбивства Кейеса Телботтом. З нас п'ятьох найбільша підозра падала на міс Руні і цього типа зі стайні; а ці свідчення напевне знімуть з них підозру.
— Нонсенс. Нічого подібного. Це говорить про те, що її несправедливо звинуватили у крадіжці, а несправедливе звинувачення ображає більше, ніж справедливе. Тепер ви принаймні можете звинуватити Телботта у крадіжці. Я дуже зайнятий. Дякую за дзвінок.
Поль хотів сказати щось іще, але Вулф поклав трубку, ковтнув іще пива і звернувся до мене:
— Арчі, тебе ждуть через двадцять хвилин, а знаючи твою схильність до перевищення швидкості…
За вісім років мене лише один раз оштрафували за перевищення швидкості. Я попрямував до дверей, але обернувся і гірко дорікнув:
— Якщо ви думаєте, що відправляєте мене на прогулянку, то помиляєтесь. Хто останній бачив Кейеса живим? Поліцейський, саме він. А хто скористається з цього, ви? Ні, інспектор Крамер.
Погода була незвично тепла для жовтня, і я б з радістю поїхав до центру міста, якби не гризла думка, що мені накинули цю поїздку. Поставивши машину на 66-й стріт, я завернув за ріг будинку, пройшов один квартал, перетнув Сентрал-Парк-Уест і побачив кінного поліцейського, що погравав вуздечкою.
Я показав йому посвідчення і сказав, що це дуже люб'язно з його боку виділити мені кілька хвилин, незважаючи на зайнятість.
— О, — вигукнув він, — один з наших знаменитих хлопців, чи не так?
— Майже так само знаменитий, як ікринка у банці ікри, — спробував захиститись я.
— О, ви їсте ікру!
— Стривайте, — промимрив я. — Давайте все по порядку. — Я відійшов до ліхтаря, повернувся назад і виголосив — Мене звати Гудвін, я працюю з Неро Вулфом. В управлінні мені сказали, що я можу поставити вам кілька запитань. Буду вдячний, якщо ви погодитесь відповісти.
— А-а, он воно що. Мій приятель з п'ятнадцятої дільниці говорив про вас. Через вас його мало не вигнали.
— В такому разі ви повинні упереджено ставитись до мене. Так само, як і я, але не до вас. Навіть не до вашого коня. До речі, якщо мова зайшла про коней, не пригадуєте, о котрій годині ви бачили Кейеса на коні незадовго до його вбивства?
— О сьомій десять.
— Упродовж однієї-двох хвилин?
— Ні, зовсім не впродовж. Рівно о сьомій десять. Я чергував і повинен був змінитись о восьмій. Як ви зауважили, я по горло зайнятий і не маю часу, отже, я крутився там, чекаючи, коли, немов за розкладом, проскаче Кейес. Мені подобається його кінь — прудкий, світло-каштанової масті.
— Який був на вигляд кінь того ранку, як завжди? Все було у порядку? — Побачивши вираз його обличчя, я поквапливо додав: — Мені справді треба знати, чи то був його кінь?
— Звичайно, його! Ви, на відміну од мене, погано знаєтесь на конях.
— Чому ж? Я непогано розбирався у конях, коли був хлопчиком на фермі в Огайо, та останнім часом я цим не займався. Втім, повернімося до Кейеса, яким він здався вам того ранку — стривоженим, радісним чи іще якимось?
— Він був такий, як завжди.
— Ви розмовляли з ним?
— Ні.
— Як далеко ви були один від одного?
— Двісті сімдесят футів. Я відміряв кроками.
— Вас не обтяжить показати мені те місце? Де їхав Кейес, а де стояли ви?
— Обтяжить, але я мушу виконувати накази начальства.
Якби він був чемнішим, то взяв би коня за повід і йшов зі мною, але він не зробив цього. Натомість він скочив на гнідого і поїхав до парку, а я поплівся за ним слідом; до того ж він нишком підострожив коня, наче запізнювався кудись. Я ніколи не бачив, щоб кінь ішов так швидко. За останніх кілька років я вперше так напружував ноги і відстав не більше ніж на тридцять кроків, коли він зрештою зупинився на вершині невисокого пагорба. Праворуч схил поріс деревами, ліворуч — кущами, а посередині довгою стрічкою звивалася кінська стежка. Вона протяглася перед нашими очима на відстані щонайменше ста ярдів.
Поліцейський так і по зліз з коня. Найкраще відчуваєш свою перевагу над іншою людиною, розмовляючи з нею верхи на коні. Під час розмови я намагався вдавати, що зовсім не захекався.
— Ви стояли тут?
— Саме так.
— А він їхав на північ?
— Так.
— Ви бачили його. А він вас бачив?
— Так. Він підняв стек, вітаючись, а я помахав йому рукою. Ми часто так вітали один одного.
— Але він не зупинявся і не дивився прямо на вас?
— Він не дивився ні прямо, ні косо. Він виїхав на прогулянку. Послухайте, приятелю…
З тону його голосу я здогадався, що він хоче поглузувати наді мною і на тому завершити нашу розмову.
— Мене вже розпитували хлопці з відділу розслідування вбивств. Якщо вас цікавить, чи то був Кейес, так, це був він. То був його кінь. Він був у своїх яскраво-жовтих бриджах — таких тут більше ні в кого немає, у блакитній куртці і чорному кашкеті. Та й сидів він на коні, як звичайно, з низько опущеними стременами. То був Кейес.
— Дякую. Можна поплескати вашого коня?
— Ні.
— Гаразд, не буду. Хотілося б коли-небудь мати змогу поплескати вас по плечу. Сьогодні я вечерятиму з інспектором і закину за вас слівце, не скажу тільки яке.
Я побрів з парку на Бродвей, розшукав аптеку, де набрав мій улюблений номер телефону. У трубці почувся голос Оррі Кейтера.
"Отже, — сказав я сам собі, — він усе ще там, мабуть, сидить за моїм столом; очевидно, Вулф дав йому надзвичайно складне завдання".
Я попросив покликати Вулфа.
— Слухаю, Арчі, — мовив шеф.
— Я дзвоню, як домовились. Поліцейський Хеферан ненавидить Гудвіна, але я затис у кулак свою гордість. Якщо він виступатиме свідком у суді, то, безперечно, присягнеться, що бачив Кейеса у той самий час на тому самому місці, як, на мою думку, це й було насправді, однак вправний адвокат, легко заплутає його всякими "якщо" та "але".
— Чому? Невже Хеферан такий непевний?
— Ні в якому разі. Він переконаний в тому, що каже. Проте він бачив усе не зблизька.
— Гадаю, тобі слід переказати його свідчення дослівно.
Я переповів.
— Поль знову двічі телефонував від Кейеса, — сказав Вулф. — Він справжній бовдур. Сходи до нього. Його адреса…
— Я знаю адресу. Про що з ним говорити?
— Хай припинить дзвонити мені.
— Гаразд, я переріжу дрота. Що потім?
— Потім зателефонуй мені, там видно буде.
Досить було окинути поглядом апартаменти Кейеса на 13-му поверсі, щоб зрозуміти, куди пішла значна частина прибутків, якщо тільки на це не витратили отримані від Поля сто тисяч доларів. До стін і стелі, обшитих дерев'яними панелями чотирьох відтінків білого кольору, цілком пасували меблі.
Коли жінка у рожевих сережках почула, що мені потрібен пан Поль, вона глянула на мене насторожено і водночас докірливо. Втім, після деякої затримки мене пропустили, і я опинився в кінці довгого, широкого коридора. Мені ніхто не сказав, куди йти, тому я вирішив просуватись коридором, заглядаючи у відчинені двері. Я побачив його за четвертими дверима праворуч, і він тут-таки покликав мене:
— Гудвіне, заходьте!
Я увійшов до великої кімнати, схожої на приймальню. Підлогу покривали білі килими, стіни були чорні, а величезний стіл, що займав увесь кут, побий мене грім, був з чорного дерева. Таке ж було і крісло за столом, де вмостився Поль.
— А де Вулф? — поцікавився він.
— Там, де завжди, — відповів я, потупивши очі. — Сидить вдома.
Поль насупився:
— Я гадав, він прийде з вами. Коли я говорив з ним кілька хвилин тому, він натякнув, що може прийти. Отже, його не буде?
— Ні, і не може бути. Я радий, що ви подзвонили йому ще раз, адже він при мені вранці сказав, що потребуватиме допомоги від вас усіх.
— Я завжди до його послуг, — похмуро мовив Поль. — Але оскільки він не прийшов особисто, гадаю, можна віддати це вам.
Він витяг якийсь папірець з кишені піджака і простягнув мені. Я підійшов до столу і узяв його. На аркуші було надруковано "Пам'ятка Зигмунда Кейеса", а нижче був надряпаний чорнилом список міст:
Дейтон, Огайо, 11 і 12 серп.
Бостон, 21 серп.
Лос-Анджелес, з 27 серп, по 5 вересн.
Медвілл, Пенсільванія, 15 вересн.
Піттсбург, 16 і 17 вересн.
Чікаго, 24–26 вересн.
Філадельфія, 1 жовт.
— Красно дякую, — сказав я і сховав аркуш у кишеню. — Широкі у нього інтереси.
Поль кивнув.
— Мушу визнати, що Телботт спритний торговець, тому і процвітає. Передайте Вулфу, що я зробив усе, як він наказував. Цей аркуш лежав у столі Кейеса. Тож ніхто про нього не знає. У списку вказано, коли Телботт виїздив з міста після першого серпня. Не знаю, навіщо це Вулфові, але хто знає, на кого полює детектив?
Я уважно подивився на нього, намагаючись зрозуміти, чи він насправді такий наївний. Я знав, що Вулф намагався стримувати потяг Поля до телефонних розмов, підкидаючи йому роботу, однак той напрочуд швидко упорався із завданням і був готовий виконати нове. Не маючи можливості переговорити з Вулфом, Поль накинувся на мене:
— Сходіть по сандвічі й каву. На 46-ту стріт, у "Перрінз".
Я так і сів.
— Цікаво, я саме хотів було попросити вас зробити мені таку послугу. Я втомився і зголоднів. Ходімте разом.
— Я не можу.
— Чому?
— Тому що потім я можу не втрапити сюди. Це кімната Кейеса, але Кейес мертвий, тоді як я — співвласник його бізнесу і маю право бути тут! Дорогі намагалась викурити мене звідси. Мені потрібна була певна інформація, а вона наказала персоналу не давати її мені. Вона погрожувала викликати поліцію, щоб витурити мене звідси, але не зробить цього. Їй набридла поліція по саму зав'язку.
Поль похмуро позирав на мене:
— Принесіть солонини і чорної кави без цукру.
Я лише всміхнувся на його слова:
— Отже, ви захопили кабінет. А де ж Дороті?
— В кімнаті у Телботта, далі по коридору.
— Телботт там?
— Ні, сьогодні його не було.
Я зиркнув на годинник — двадцять хвилин на другу — і підвівся.
— Вам принести житнього хліба з гірчицею?
— Ні, краще білого без нічого — без масла.
— Гаразд, але за умови, що ви пообіцяєте не дзвонити панові Вулфу.
Він сказав, що не буде, і попросив два сандвічі і багато кави.
Я вийшов, спустився ліфтом у вестибюль і попрямував до телефону-автомата.
Мені знову відповів Оррі Кейтер, і я запідозрив, що вони з Солом і Вулфом досі грають у карти.
— Я іду, — повідомив я, коли Вулф узяв трубку, — по сандвічі з солониною для себе і Поля, але у мене визрів план.