Малюк - Сторінка 27

- Брати (Аркадій і Борис) Стругацькі -

Перейти на сторінку:

Arial

-A A A+

— Неодмінно передам. Сьогодні ж.

— А може, це дурниці, — раптом заявляє Малюк і одним рухом змітає усю свою конструкцію. — Що зараз поробляє Льова? — питає він.

Льова — це старший інженер бази, великий жартівник і анекдотник. Коли Льова балакає з Малюком, навколопланетний ефір заповнюється реготом і азартним вереском, а я відчуваю щось схоже на ревнощі. Малюк дуже любить Льову й обов'язково щоразу запитує про нього. Іноді він питає і про Вандерхузе, і тоді відчувається, що солодка таємниця бакенбардів досі залишилася для нього нерозгаданою і гострою. Раз чи два він запитав про Комова, і мені довелося пояснити йому, що таке проект "Ковчег-2", а також навіщо цьому проектові потрібен ксенопсихолог. А от про Майку він не запитав жодного разу. Коли я сам зробив спробу почати про неї розмову, коли зробив спробу пояснити, що Майка, якщо й обманювала, то для його ж, Малюкової, користі, що з нас чотирьох Майка першою зрозуміла, як важко Малюкові і як він потребує допомоги, — коли я зробив спробу все це йому розтлумачити, він просто підвівся і пішов геть. І точнісінько так само він підвівся і пішов, коли я одного разу, до слова, почав пояснювати йому, що таке брехня…

— Льова спить, — кажу я. — У нас тут зараз ніч, вірніше, нічний час бортової доби.

— Отже, ти теж спав? Я тебе знову розбудив?

— Це не страшно, — кажу я щиро. — Мені цікавіше з тобою, ніж спати.

— Ні. Ти йди і спи, — рішуче розпоряджається Малюк. — Дивні ми все ж таки створіння. Обов'язково нам потрібно спати.

Це "ми" бальзамом ллється на моє серце. Втім, останнім часом Малюк часто каже "ми", і я вже потроху почав звикати.

— Йди спати, — повторює Малюк. — Але тільки скажи мені спочатку: поки ти спиш, ніхто не прийде на цей берег?

— Ніхто, — кажу я, як завжди. — Можеш не турбуватися.

— Це добре, — каже він задоволено. — То ти спи, а я піду подумаю.

— Авжеж, іди, — кажу я.

— До побачення, — каже Малюк.

— До побачення, — кажу я і відключаюся.

Але я знаю, що буде далі, і я не йду спати. Мені цілком зрозуміло, що сьогодні я знову не висплюсь.

Він сидить у своїй звичній позі, до якої я вже звик і яка мені вже не здається нестерпною. Якийсь час він вдивляється у згаслий екран у чолі старого Тома, потім підводить очі до неба, неначе сподівається побачити там, на двохсоткілометровій висоті, мою базу, зістиковану із супутником Блукачів, а за його спиною розстилається знайомий мені пейзаж забороненої планети Ковчег — піщані дюни, шапка туману, що рухається над гарячими мочарами, похмурий хребет удалині, а над ним — тонкі довгі лінії величезних, як і раніше, та, може, повік загадкових споруд, ніби гнучкі, тривожно тремтячі антени велетенської комахи.

Там у них зараз весна, на кущах порозпускалися великі, несподівано яскраві квіти, над дюнами струменить тепле повітря. Малюк розгублено озирається, пальці його перебирають відшліфовані камінчики. Він дивиться через плече в бік хребта, відвертається і якийсь час сидить нерухомо, похнюпивши голову. Потім, наважившись, він простягає руку просто до мене і натискає клавішу виклику під самим носом Тома.

— Здрастуй, Стасю, — каже він. — Ти вже поспав?

— Так, — відповідаю я. Мені смішно, хоча спати жах як хочеться.

— А добре було б зараз погратися, Стасю. Правда?

— Так, — кажу я. — Це було б незле.

— Цвіркун у запічку, — каже він і якийсь час мовчить.

Я чекаю.

— Гаразд, — бадьоро каже Малюк. — Тоді давай знову порозмовляємо. Давай?

— Звичайно, — кажу я. — Давай.

Примітки

1

Доха — верхній одяг із хутряним верхом і такою самою підкладкою.

2

Сель — короткочасний бурхливий паводок на гірських річках із великим вмістом намулу й уламків гірських порід.

3

Ксенопсихологія (фантаст.) — наука, яка займається вивченням психології позаземних істот чи цивілізацій.

4

Н.П. — надзвичайна подія.

5

Кесон — водонепроникна камера, яку використовують для підводних робіт.

6

Барон Мюнхгаузен — герой знаменитого циклу веселих небилиць, що був виданий у Лондоні у 1785 р. Р. Е. Распе.

7

Тут: не встигла пристосуватися до певних умов.

8

Аксіоматика — сукупність аксіом, що лежать в основі тієї чи іншої науки.

9

Тут у значенні: проміжний епізод.

10

Тут у значенні: яка вбиває усе живе.

11

Крoкі — нашвидку зроблений малюнок, креслення; план місцевості, накреслений на око, без попереднього вимірювання.

12

Фраза із повісті М. Гоголя "Нотатки божевільного".

13

Сікурс (застаріле) — допомога, підтримка.

14

Траверз — напрям, перпендикулярний до курсу корабля чи його діаметральної площини. "Бути на траверзі" якогось предмета — знаходитися на лінії, яка напрямлена на цей предмет і утворює прямий кут із напрямом руху суб'єкта.

15

Цитата із "Нічної пісні Джунглів" (розділ "Брати Мауглі") знаменитого твору Дж.Р.Кіплінга "Книга Джунглів".

16

Тут: спосіб життя.

17

Надир — точка небесної сфери, протилежна до зеніту.

18

Верньєр — пристрій для точного настроювання апаратури. // Камбуз — кухня на кораблі.

19

Камбуз — кухня на кораблі.

20

Глінтвейн — гарячий напій, виготовлений з виноградного вина, цукру та спецій.

21

Меренга — тістечко із запечених збитих яєчних білків і вершків із цукром.

22

Назва оповідання Ч. Діккенса, що входить у цикл "різдвяних оповідей".

23

Чеширський кіт — персонаж "Алісиних пригод у Дивокраї" Л. Керрола.

24

Відсилання до епізоду дванадцятого розділу "Пригод Тома Сойєра" Марка Твена.

25

Лускунчик — назва казки німецького письменника Е.Т.А.Гофмана.

26

Стилізований вислів біблійного "жбани гніву" ("Книга пророка Єремії"; 50, 25)

27

Реноме — громадська думка, що закріпилася за ким-небудь.

28

У давнину провинних матросів часто вішали на фок-реях — нижніх реях на фок-мачті.

29

Йдеться про давньогрецького філософа Зенона Елейського, котрий для захисту вчення Парменіда про єдине непорушне буття сформулював ряд апорій ("нерозв'язних положень"), показавши, що визнання реальності множинності руху призводить до логічних суперечностей.