Кульбабове вино - Сторінка 20
- Рей Бредбері -Стільки років учуся!" ,
— Оце мені й переказали по телефону!
— Ну чи не диво ці новітні винаходи! — мовила місіс Гудвотер.
— А що ви в нас голова жіночої спілки "Жимолость" мало не від Громадянської війни, то хочу запитати вас руба: усі ці роки ви здобували голоси на виборах з допомогою чаклування?
— А ви ще сумніваєтеся в цьому, добродійко?
— Завтра в нас чергові вибори, то я хотіла б знати: невже ви знову будете балотуватися і невже вам анітрохи не соромно?
— Так, буду, і ні, не соромно. А тепер послухайте мене, добродійко. Я замовила ті книжки для свого племінника Рауля. Йому всього десять років, і він у кожному капелюсі шукає кролика. Я сказала йому, що шукати кроликів у капелюхах — марна праця, так само як шукати розуму в головах декотрих людей, і я могла б їх назвати. Але він затявся на своєму, то оце я й купила йому в подарунок такі книжки.
— Хоч богом присягніться, однаково не повірю.
— А проте це щира правда. Ну, а сама я просто люблю побазікати про всякі такі речі. Наші дами аж заверещали, коли я розказала їм про свою відьомську силу. Шкода, що вас там не було.
— Я прийду завтра й стану проти вас із золотим хрестом і всіма силами добра, які тільки зможу зібрати,— [425] відрубала Елміра. — А поки що скажіть мені: яке ще чаклунське причандалля ви маєте в домі?
— Я купую всіляке чарівницьке зілля. Воно чудно пахне й дуже до вподоби Раулеві. Онде в торбинці духмяна рута, ото корінь копитника, а отам ебенова трава. Ще я маю чорну сірку, а ото, як мені сказали, товчені людські кістки.
— Людські кістки! — Елміра відсахнулася назад і боляче зачепила ногою Томову щиколотку. Том аж зойкнув.
— А отут — гіркий полин і листя папороті. Полин заворожує будь-яку рушницю, а від папороті людина стає здатна літати вві сні, як кажан,— так сказано в розділі десятому оцієї книжечки. Як на мене, то десятирічним хлопцям дуже корисно забивати собі голову такими речами. Та я бачу, ви так і не вірите, що Рауль існує насправді. Ну, то я дам вам його адресу, він живе у Спрінгфілді.
— Де ж пак,— сказала Елміра,— і того ж таки дня, як я йому напишу, ви сядете у спрінгфілдський автобус, доїдете до тамтешньої поштової контори, заберете мого листа й відпишете мені хлоп'ячою рукою. Знаю я вас!
— Місіс Браун, скажіть по щирості: ви хочете стати головою "Жимолості", правда ж? Ось уже десять років ви виставляєте свою кандидатуру. На кожних виборах. І щоразу здобуваєте один-єдиний голос "за". Свій власний. Та якби решта жінок хотіли вас обрати, вони б теж голосували за вас. А так я бачу, що ніхто, крім вас самої, і пальцем за вас не ворухне. Слухайте, то, може, мені самій висунути вас на завтрашніх виборах і проголосувати за вас першій? Що ви на це скажете?
— Тоді вже я напевне провалюся,— відказала Елміра.— Торік я перед самими виборами страшенно застудилася, так що й з дому вийти не могла, аби позмагатися з вами віч-на-віч. А позаторік під цю ж пору зламала ногу. Дивина, та й годі.— Вона злісно зиркнула крізь сітчасті двері на місіс Гудвотер.— Та це ще не все. Минулого місяця я шість разів порізала палець, десять разів забила коліно, двічі впала з заднього ґанку — чуєте, двічі! Крім того, я розбила шибку, впустила на підлогу чотири тарілки й вазу, за яку заплатила в Бікс-бі аж долар і сорок дев'ять центів! Отож від сьогодні я виставлятиму вам рахунок за кожну тарілку, яка розіб'ється у мене в домі чи коло нього! [426]
— Так я до Різдва зовсім зубожію,— сказала місіс Гудвотер. Потім відчинила сітчасті двері, швидко вийшла, і двері позад неї грюкнули.— Елміро Браун, скільки вам років?
— Та у вас же, мабуть, це записано в котрійсь із чорних книг. Тридцять п'ять!
— Подумати тільки — тридцять п'ять років...— Місіс Гудвотер підібгала губи й закліпала очима, щось підраховуючи.— Це ж приблизно дванадцять тисяч сімсот вісімдесят п'ять днів. Якщо взяти по три випадки на день, це буде дванадцять тисяч і так далі струсів, дванадцять тисяч галасів з нічого й дванадцять тисяч усіляких нещасть. Багате й змістовне у вас життя, Елміро Браун, Дозвольте вас привітати!
— Та хай вам абищо! — огризнулась Елміра.
— Не журіться, добродійко, ви все-таки не найнезграбніша жінка у Грінтауні, штат Іллінойс. Хоч ви й не можете сісти, щоб не зламати стільця. Не можете встати й не наступити на кота. Не можете пройти лужком і не впасти у криницю. Усе своє життя, Елміро Еліс Браун, ви котитеся вниз, то чом би не визнати цього відверто?
— Усі ті нещастя валяться на мене не через мою незграбність, а через вас. Досить вам опинитися ближче ніж за милю від мого будинку, як у мене чи то каструля з бобами із рук упаде, чи то мене струмом торохне.
— Добродійко, в такому малому містечку хочеш не хочеш, а за день не раз опинишся ближче ніж за милю то від того, то від того.
— То ви підтверджуєте, що в такі хвилини були десь поблизу?
— Я підтверджую, що я народилася тут, і це справді так, хоч тепер я дорого заплатила б, щоб народитися в Кеноші чи Зіоні. Слухайте, Елміро, пішли б ви до зубного лікаря, може б, він щось удіяв з вашим зміїним жалом.
— Ага! — вигукнула Елміра.— То он ви як!
— Ви самі мене до цього довели. Раніше я ніяким чаклунством не цікавилась, а ось тепер, мабуть, справді візьмуся до цього діла. Слухайте! Та вас же вже не видно! Поки ви отут стояли, я вас зачарувала. Ви зовсім зникли з очей.
— Не може бути!
— Щоправда,— визнала відьма,— я й досі ніколи не бачила вас, добродійка. [427]
Елміра швидко видобула з кишені дзеркальце.
— Та ось же я! — А коли придивилася ближче, їй аж дух забило. Вона підняла руку до голови, тоді обережно, мовби пробуючи струну арфи, висмикнула волосину й виставила її на огляд як важливий речовий доказ.— Дивіться! До цієї хвилини в мене зроду не було жодної волосинки сивої!
Відьма мило всміхнулася.
— Вкиньте її у глечик із стоячою водою, і до ранку вона стане дощовим черв'яком. Ой, Елміро, та погляньте ж ви на себе зрештою! Вже стільки років ви звинувачуєте інших у тому, що у вас за кожним кроком затинаються ноги і все падає з рук. Ви коли-небудь читали Шекспіра? У нього в п'єсах трапляються такі-от ремарки: "На сцені метушня і галас". То оце наче про вас писано, Елміро: метушня і галас! А тепер ідіть додому, поки я не обкидала вам голову ґулями і не накликала проти ночі вітрів у живіт. Киш! — І замахала руками в повітрі, неначе Елміра була хмарою комашні.— О боже, стільки мух цього літа! — сказала вона.
А потім зайшла в дім і взяла двері на засувку.
— Ну що ж, місіс Гудвотер, усьому є межа,— промовила Елміра, згорнувши руки на грудях.— Даю вам останню нагоду. Зніміть свою кандидатуру в "Жимолості", а ні — то виходьте завтра віч-на-віч проти мене, і я здолаю вас у чесному двобої. Я й Тома з собою приведу. Він безхитра, добра душа. Отож безхитрість і доброта візьмуть гору.
— Ви на мою безхитрість не дуже сподівайтеся, місіс Браун,— озвався хлопець.— Моя мама каже...
— Помовч, Томе, що добре те добре! Завтра ти будеш там поруч мене.
— Гаразд, мем,— сказав Том.
— Звісно, якщо я переживу наступну ніч,— додала Елміра.— Адже ця лиходійка наліпить з воску фігурок, що зображатимуть мене, й повстромляє їм просто в серце іржаві шпильки. І якщо завтра вранці ти побачиш у моєму ліжку тільки величезну геть зів'ялу фігу, Томе, то знатимеш, чиїх то рук діло. Отоді вже місіс Гудвотер головуватиме в "Жимолості" до ста дев'яноста п'яти років, згадаєш моє слово!
— Помиляєтесь, добродійко, озвалася з-за сітчастих дверей місіс Гудвотер.— Мені вже тепер триста п'ять. За давніх часів люди й імені мого боялися, казали "вона".— [428] І махнула рукою в бік вулиці.— Абра-кадабра-зімміті-зел! Як вам таке?
Елміра стрімголов збігла з ґанку.
— Завтра побачимо! — гукнула вона.
— До завтра, добродійко! — відказала місіс Гудвотер.
Том знизав плечима й подався за Елмірою, на ходу скидаючи з тротуару мурахів.
Перебігаючи чиюсь під'їзну доріжку, Елміра раптом голосно зойкнула.
— Місіс Браун! — гукнув Том.
Автомобіль, що саме виїжджав задом із гаража, проїхав просто по великому пальцю Елміриної правої ноги.
Серед ночі нога в місіс Елміри Браун так розболілася, що вона встала з ліжка, пішла до кухні, з'їла там шматок-холодної курятини, а тоді заходилася складати точний і повний список своїх кривд.
По-перше, всі її недуги за минулий рік. Три застуди, чотири розлади шлунка, один флюс, артрит, простріл (вона вважала його за подагру), тяжкий бронхіт з кашлем, початкова стадія астми, якісь плями на руках, запалення середнього вуха (від якого вона кілька днів ходила хитаючись, наче п'яна), а до того ще напади болю в попереку, головного болю й нудоти. Вартість ліків: дев'яносто вісім доларів сімдесят вісім центів.
По-друге, речі, зламані й розбиті в домі за той же таки останній рік: дві лампи, шість ваз, десять тарілок, одна супниця, дві віконні шиби, один стілець, одна диванна подушка, шість склянок, одна кришталева підвіска від люстри. Загальна вартість: дванадцять доларів десять центів.
По-третє, її сьогоднішні страждання. Пошкоджено палець на нозі, на який наїхала машина. Розладнався шлунок. Спини не зігнути, ноги страшенно болять. Очі ріже й пече як вогнем. Язик у роті наче брудна ганчірка. У вухах гуде і дзвенить. Скільки воно варте? Міркуючи про це, вона повернулася до спальні. За такі страждання — не менш як десять тисяч доларів.
— Тут без суду не обійдешся! — мовила вона півголосом.
— Га? — озвався, прокидаючись, її чоловік.
Вона лягла в ліжко.
— Я не збираюся помирати.
— Що-що? — перепитав він. [429]
— Я нізащо не помру,— відповіла Елміра, дивлячись у стелю.
— А я що завжди казав,— мовив її чоловік і знову захропів.
Другого дня Елміра встала раненько й подалася до бібліотеки, потім зайшла в аптеку, а тоді повернулася додому, і коли її чоловік Сем опівдні прийшов з порожньою поштовою сумкою підобідати, вона вже змішувала у великій склянці всяку всячину.
— Їжа в холодильнику,— сказала йому Елміра, розмішуючи якусь зеленкувату бурду.
— Боже милий, що воно таке? — запитав чоловік.— Скидається на молочний коктейль, що років сорок стояв на сонці. Онде вже начебто й пліснявою взявся.
— Чар проти чару.
— Ти збираєшся пити оце?
— Вип'ю перед тим, як піти до спілки "Жимолость" на великі звершення.
Семюел Браун понюхав суміш.
— Ось що я тобі пораджу.