Доктор Фаустус - Сторінка 123
- Томас Манн -Це ява? Сон? (Англ.).
141
"Священний сховок" (англ.).
142
"Співбратом у твоїм таємнім смутку" (англ.).
143
"Корінні мешканці" (англ.).
144
Людина, створена Богом (латин.).
145
"Космологічна симфонія" (латин.).
146
У майбутньому (латин.).
147
Лихо (фр.).
148
Ох, пане, яке лихо ця війна! (Фр).
149
Закон про недоторканість майна й житла (латин.).
150
Мені цього досить до кінця життя! (Фр.).
151
Кінець тижня (англ.).
152
Тютюну (англ.).
153
"Театру на Єлісейських полях" (фр.).
154
Промова (латин.).
155
Переважно (гр.).
156
Лиходії! Лиходії! Лиходії! (Фр).
157
Тут: незмінності (латин.).
158
"Апокаліпсис з малюнками" (латин.).
159
Свідок (латин.).
160
Жартів (англ.).
161
Сестра жалібниця (латин.)
162
"Церковної історії Англії" (латин.).
163
Христос, найбільший володар (латин.).
164
"Роздуми про насильство" (фр.).
165
Обман (латин.).
166
Людський голос (латин.).
167
Механізації (англ.).
168
Механізований (англ.).
169
Колишньої (фр.).
170
"Я кохаю тебе. Один раз я тебе зрадила, але я кохаю тебе" (фр.).
171
Засмучений (фр.).
172
І ось маєте — як усе склалося! (Фр.).
173
З вісімнадцятого сторіччя (фр.).
174
Люба пані (фр.).
175
Матусю (фр.).
176
"Саул Фітельберг. Музична антреприза. Репрезентант багатьох славетних митців" (фр.).
177
Дорогий метре (фр.).
178
Який я щасливий, який зворушений зустріччю з вами! Навіть для такої зіпсованої людини, як я, зустріч з генієм — велика подія. Я в захваті, пане професоре (фр.).
179
Ви можете проклинати непроханого гостя, пане Леверкюне (фр.).
180
Але я просто не міг, опинившись у Мюнхені, не побувати… (фр.).
181
А втім, я впевнений (фр.).
182
Але, зрештою (фр.).
183
Ну так, звичайно (фр.).
184
Дякую, тисячу разів дякую! (Фр.).
185
А ще цей шановний дім і його господиню з її материнською ніжністю і статечністю (фр.).
186
Адже це означає: "Я не скажу ні слова. Мовчатиму, як убита!" Ох, яка краса!(Фр.).
187
Дивовижно! (Фр.).
188
Уявіть собі (фр.).
189
До смішного перебільшені (фр.).
190
Це чиста правда, щира й незаперечна (фр.).
191
Та кому я все це кажу? Спочатку був скандал (фр.).
192
Великими дозами (фр.).
193
Жалюгідний закапелок, вертеп (фр.).
194
Названий "Театром граційних витівок" (фр.).
195
Запевняю вас (фр.).
196
Зарозуміле (англ.).
197
Одне слово, "Граційні витівки" (фр.).
198
Вершки з вершків? (Фр.).
199
Ох, пані, о, пані! Як по-вашому, пані? Кажуть, ви фанатично віддані музиці, пані? (Фр.).
200
Зрештою (фр.).
201
Усе моє задоволення і вся моя радість (фр.).
202
І я поділяю з ним це бажання (фр.).
203
Що дає поживу (фр.).
204
Нахабство! Безсоромність! Негідна буфонада! (Фр.).
205
Втаємничених (фр.).
206
Яка точність. Як дотепно! Божисто! Неперевершено! Браво! Браво! (Фр.).
207
Бош, який завдяки своєму генієві належить усьому людству і який іде на чолі музичного поступу! (Фр.).
208
Ох, хай йому чорт, оце по-німецькому! (Фр.).
209
Дорогий метре, навіщо приховувати? (Фр.).
210
"Мерехтіння моря" (фр.).
211
…й те, що ви сплутуєте своє мистецтво ланцюгом безжальних неокласичних правил (фр.).
212
Німецькість (фр.).
213
Грубість (фр.).
214
Справді, між нами кажучи (фр.).
215
Ні, певен, що ні! (Фр.)
216
Чарівно "німецька" риса (фр.).
217
Надзвичайно характерне явище (фр.).
218
"Космологічною симфонією" (фр.).
219
Великодушний і гнучкий космополітизм! (Фр.).
220
"За мистецтво" (латин.).
221
Дорогий метре, я розумію вас з півслова! (Фр.).
222
А все-таки шкода (фр.).
223
Диригента (фр.).
224
Ах, ні? (Фр.).
225
За вашої відсутності! (Латин.).
226
Особливо в Парижі (фр.).
227
Усім відомо, пані, що ваші думки про музику безпомилкові (фр.).
228
"Російського балету" (фр.).
229
Між нами кажучи (фр.).
230
Оточення (фр.).
231
До речі, скажіть (фр.).
232
Суворості, якоїсь урочистості й незграбності душі… (Фр.).
233
Шістка (фр.).
234
Збентеження (фр.).
235
Цей дивний, відлюдний притулок (фр.).
236
Ну (фр.).
237
Напівбожевільних ексцентриків (фр.).
238
Це немовби наглядач у божевільні! (Фр.)
239
Так невміло, що далі нікуди! (Фр.).
240
Долю (фр).
241
Неприємно (фр.).
242
Жахливою нудотою (фр.).
243
І не безпідставно (фр.).
244
Що просто-таки спантеличують тебе (фр.).
245
Усе це набагато складніше, ніж здається, правда ж? Трагічна плутанина (фр.).
246
Трагічна, панове (фр.).
247
Чудово (фр.).
248
Ох, ох, яке це справляє сумне враження! (Фр.).
249
Правду казати (фр.).
250
Віддати належне великій людині (фр.).
251
Відраза (фр.).
252
З позицій психології (фр.).
253
Застаріла неприязнь (фр.).
254
Блискучого вальсу (фр.).
255
У своїй основі антисемітського (фр.).
256
На прощання (фр.).
257
"Дай же, дай намилуватись" (фр.)
258
Він також (фр.).
259
Ти глянь! (Фр.).
260
Гідний поваги! Не дуже людяний, але гідний найбільшої поваги! (Фр.).
261
Дивовижна аналогія! (Фр.).
262
Псевдонім (фр.).
263
Запевняю вас (фр.).
264
Посередником (фр.).
265
Але все це вже ні до чого. А дуже шкода! (Фр.).
266
Дорогий метре, я йду зачарований. Я не досяг своєї мети (фр.).
267
Моє шанування, пане професоре. Ви мало мене підтримували, але я на вас не маю зла. Найкращі побажання (фр.).
268
Прощайте, прощайте… (Фр.).
269
Чудово! (Фр.).
270
Пристрасть (фр.).
271
Тиша (латин.).
272
"Моє серце відкривається твоєму голосові" (фр.).
273
"Ліричні веселощі" (фр.).
274
"Тріанонський театр" (фр.).
275
"Рай на озері" (фр.).
276
"Симфонічному оркестрові" (фр.).
277
Духи, злетіть на цей жовтий пісок (англ. Переклад М. Бажана).
278
Там, де бджоли п'ють, я п'ю (англ. Переклад М. Бажана).
279
Мого чарівного Арієля (англ.).
280
До своїх стихій вертайся вільний! Хай тобі щастить (англ. Переклад М. Бажана).
281
Це людина (латин.).
282
Дайте мені померти (іт.).
283
Плач (іт.).
284
Промова Фауста до студентів (латин.).
285
Прикрість (фр.).
286
Скріпленій присягою спілці фігур, образів, форм (латин.).
287
Чорнокнижництво, замовини, закляття, чари (латин.).
288
Начальничок (латин.).