Доктор Фаустус - Сторінка 123

- Томас Манн -

Перейти на сторінку:

Arial

-A A A+

Це ява? Сон? (Англ.).

141

"Священний сховок" (англ.).

142

"Співбратом у твоїм таємнім смутку" (англ.).

143

"Корінні мешканці" (англ.).

144

Людина, створена Богом (латин.).

145

"Космологічна симфонія" (латин.).

146

У майбутньому (латин.).

147

Лихо (фр.).

148

Ох, пане, яке лихо ця війна! (Фр).

149

Закон про недоторканість майна й житла (латин.).

150

Мені цього досить до кінця життя! (Фр.).

151

Кінець тижня (англ.).

152

Тютюну (англ.).

153

"Театру на Єлісейських полях" (фр.).

154

Промова (латин.).

155

Переважно (гр.).

156

Лиходії! Лиходії! Лиходії! (Фр).

157

Тут: незмінності (латин.).

158

"Апокаліпсис з малюнками" (латин.).

159

Свідок (латин.).

160

Жартів (англ.).

161

Сестра жалібниця (латин.)

162

"Церковної історії Англії" (латин.).

163

Христос, найбільший володар (латин.).

164

"Роздуми про насильство" (фр.).

165

Обман (латин.).

166

Людський голос (латин.).

167

Механізації (англ.).

168

Механізований (англ.).

169

Колишньої (фр.).

170

"Я кохаю тебе. Один раз я тебе зрадила, але я кохаю тебе" (фр.).

171

Засмучений (фр.).

172

І ось маєте — як усе склалося! (Фр.).

173

З вісімнадцятого сторіччя (фр.).

174

Люба пані (фр.).

175

Матусю (фр.).

176

"Саул Фітельберг. Музична антреприза. Репрезентант багатьох славетних митців" (фр.).

177

Дорогий метре (фр.).

178

Який я щасливий, який зворушений зустріччю з вами! Навіть для такої зіпсованої людини, як я, зустріч з генієм — велика подія. Я в захваті, пане професоре (фр.).

179

Ви можете проклинати непроханого гостя, пане Леверкюне (фр.).

180

Але я просто не міг, опинившись у Мюнхені, не побувати… (фр.).

181

А втім, я впевнений (фр.).

182

Але, зрештою (фр.).

183

Ну так, звичайно (фр.).

184

Дякую, тисячу разів дякую! (Фр.).

185

А ще цей шановний дім і його господиню з її материнською ніжністю і статечністю (фр.).

186

Адже це означає: "Я не скажу ні слова. Мовчатиму, як убита!" Ох, яка краса!(Фр.).

187

Дивовижно! (Фр.).

188

Уявіть собі (фр.).

189

До смішного перебільшені (фр.).

190

Це чиста правда, щира й незаперечна (фр.).

191

Та кому я все це кажу? Спочатку був скандал (фр.).

192

Великими дозами (фр.).

193

Жалюгідний закапелок, вертеп (фр.).

194

Названий "Театром граційних витівок" (фр.).

195

Запевняю вас (фр.).

196

Зарозуміле (англ.).

197

Одне слово, "Граційні витівки" (фр.).

198

Вершки з вершків? (Фр.).

199

Ох, пані, о, пані! Як по-вашому, пані? Кажуть, ви фанатично віддані музиці, пані? (Фр.).

200

Зрештою (фр.).

201

Усе моє задоволення і вся моя радість (фр.).

202

І я поділяю з ним це бажання (фр.).

203

Що дає поживу (фр.).

204

Нахабство! Безсоромність! Негідна буфонада! (Фр.).

205

Втаємничених (фр.).

206

Яка точність. Як дотепно! Божисто! Неперевершено! Браво! Браво! (Фр.).

207

Бош, який завдяки своєму генієві належить усьому людству і який іде на чолі музичного поступу! (Фр.).

208

Ох, хай йому чорт, оце по-німецькому! (Фр.).

209

Дорогий метре, навіщо приховувати? (Фр.).

210

"Мерехтіння моря" (фр.).

211

…й те, що ви сплутуєте своє мистецтво ланцюгом безжальних неокласичних правил (фр.).

212

Німецькість (фр.).

213

Грубість (фр.).

214

Справді, між нами кажучи (фр.).

215

Ні, певен, що ні! (Фр.)

216

Чарівно "німецька" риса (фр.).

217

Надзвичайно характерне явище (фр.).

218

"Космологічною симфонією" (фр.).

219

Великодушний і гнучкий космополітизм! (Фр.).

220

"За мистецтво" (латин.).

221

Дорогий метре, я розумію вас з півслова! (Фр.).

222

А все-таки шкода (фр.).

223

Диригента (фр.).

224

Ах, ні? (Фр.).

225

За вашої відсутності! (Латин.).

226

Особливо в Парижі (фр.).

227

Усім відомо, пані, що ваші думки про музику безпомилкові (фр.).

228

"Російського балету" (фр.).

229

Між нами кажучи (фр.).

230

Оточення (фр.).

231

До речі, скажіть (фр.).

232

Суворості, якоїсь урочистості й незграбності душі… (Фр.).

233

Шістка (фр.).

234

Збентеження (фр.).

235

Цей дивний, відлюдний притулок (фр.).

236

Ну (фр.).

237

Напівбожевільних ексцентриків (фр.).

238

Це немовби наглядач у божевільні! (Фр.)

239

Так невміло, що далі нікуди! (Фр.).

240

Долю (фр).

241

Неприємно (фр.).

242

Жахливою нудотою (фр.).

243

І не безпідставно (фр.).

244

Що просто-таки спантеличують тебе (фр.).

245

Усе це набагато складніше, ніж здається, правда ж? Трагічна плутанина (фр.).

246

Трагічна, панове (фр.).

247

Чудово (фр.).

248

Ох, ох, яке це справляє сумне враження! (Фр.).

249

Правду казати (фр.).

250

Віддати належне великій людині (фр.).

251

Відраза (фр.).

252

З позицій психології (фр.).

253

Застаріла неприязнь (фр.).

254

Блискучого вальсу (фр.).

255

У своїй основі антисемітського (фр.).

256

На прощання (фр.).

257

"Дай же, дай намилуватись" (фр.)

258

Він також (фр.).

259

Ти глянь! (Фр.).

260

Гідний поваги! Не дуже людяний, але гідний найбільшої поваги! (Фр.).

261

Дивовижна аналогія! (Фр.).

262

Псевдонім (фр.).

263

Запевняю вас (фр.).

264

Посередником (фр.).

265

Але все це вже ні до чого. А дуже шкода! (Фр.).

266

Дорогий метре, я йду зачарований. Я не досяг своєї мети (фр.).

267

Моє шанування, пане професоре. Ви мало мене підтримували, але я на вас не маю зла. Найкращі побажання (фр.).

268

Прощайте, прощайте… (Фр.).

269

Чудово! (Фр.).

270

Пристрасть (фр.).

271

Тиша (латин.).

272

"Моє серце відкривається твоєму голосові" (фр.).

273

"Ліричні веселощі" (фр.).

274

"Тріанонський театр" (фр.).

275

"Рай на озері" (фр.).

276

"Симфонічному оркестрові" (фр.).

277

Духи, злетіть на цей жовтий пісок (англ. Переклад М. Бажана).

278

Там, де бджоли п'ють, я п'ю (англ. Переклад М. Бажана).

279

Мого чарівного Арієля (англ.).

280

До своїх стихій вертайся вільний! Хай тобі щастить (англ. Переклад М. Бажана).

281

Це людина (латин.).

282

Дайте мені померти (іт.).

283

Плач (іт.).

284

Промова Фауста до студентів (латин.).

285

Прикрість (фр.).

286

Скріпленій присягою спілці фігур, образів, форм (латин.).

287

Чорнокнижництво, замовини, закляття, чари (латин.).

288

Начальничок (латин.).