Бувайте, і дякуємо за рибу - Сторінка 20

- Дуглас Адамс -

Перейти на сторінку:

Arial

-A A A+

Ось чому я називаю себе Вонко Адекватний — просто, щоб запевнити людей, що так воно і є. Вонко називала мене мама, коли я був малим, незграбним і змітав все на своєму шляху, а адекватний, це те, як почуваюсь, — додав він, з однією з тих посмішок, які змушують тебе відчути: "О, так. Тоді все чудово." — і ким маю намір залишитись. Може підемо на пляж і там ви розповісте, про що хотіли поговорити.

Вони пішли на пляж, до того ж місця, де він почав розповідати про золотобородих янголів із зеленими крилами і сандалями від Др. Шолл.

— Щодо дельфінів... — з надією сказала Фенчьорч.

— Я можу показати вам сандалі, — сказав Вонко Адекватний.

— Мені цікаво, чи ви знаєте...

— Ви хотіли б, щоб я показав вам, — не вгавав Вонко, — сандалі? У мене є. Я зараз дістану. Вони виготовлені компанією Др. Шолл. Янголи кажуть, що це якраз те, що треба для місцевості, на якій вони працюють. Вони кажуть, що скоро запустять станцію біля повідомлення. Коли я кажу, що не розумію, що це значить, вони кажуть, ні, ти не розумієш, і сміються. Ну що ж, хай там як, але я дістану їх.

Він пішов до дверей і увійшов, чи вийшов, залежить з якої сторони поглянути. Артур і Фенчьорч переглянулись у запитальній і злегка безнадійній манері, а потім кожен знизав плечима і почав ліниво малювати фігурки на піску.

— Як твої ноги сьогодні? — тихо запитав Артур

— Добре. Від піску не такі вже й дивні відчуття. Та й від води. Вода взагалі їх ідеально облягає. Я лише думаю, що це не наш світ.

Вона знизала плечима.

— Що по-твоєму він мав на увазі,— запитала вона, — кажучи на замовлення?

— Я не знаю, — сказав Артур, хоча спогад про чоловіка на ім'я Прак, який постійно над ним сміявся, набридливо спливав з пам'яті.

Коли Вонко повернувся, в руках він тримав щось таке, що приголомшило Артура. Справа була не в сандалях, вони були звичайнісінькими, з дерев'яною підошвою.

— Я подумав, що ви хотіли б побачити, — сказав він, — що янголи носять на ногах. Думав вам буде цікаво. Я не намагаюсь нічого довести, між іншим. Я науковець і знаю з чого складається доказ. Але причина, з якої я називаю себе дитячим іменем, це щоб постійно нагадувати, що справжній вчений має також бути майже цілком повністю як дитина. Якщо він бачить річ, він мусить сказати, що бачить її, і не важливо чи це те, що він збирався побачити, чи ні. Спочатку подивися, потім подумай, пізніше протестуй. Але завжди спочатку роздивися. В іншому випадку ти завжди будеш бачити лише те, на що сподівався. Більшість науковців забуває про це. Пізніше я вам дещо покажу, щоб ви краще зрозуміли, про що я вам розповів. Ще однією причиною, чому я нарік себе Вонко Адекватний, було бажання, щоб люди вважали мене дурнем. Це дозволяє мені казати те, що я бачу, коли я його бачу. Вам не вдасться стати науковцем, якщо ви проти того, що люди вважають вас дурнем. Хай там як, та я подумав, що вам захочеться побачити це.

Це була річ, яка приголомшила Артура. Крім сандалей він побачив чудовий сріблясто-сірий скляний акваріум, на вигляд ідентичний до того, який стояв в його спальні.

Артур намагався добрих тридцять секунд, безуспішно, вимовити: "Звідки він у вас?" різко і на одному диханні.

Нарешті його час настав, але він не встиг на якусь мілісекунду.

— Звідки він у вас? — запитала Фенчьорч різко, на одному диханні.

Артур кинув погляд на Фенчьорч, різко і на одному диханні він запитав:

— Що? Ти бачила їх раніше?

— Так, — відповіла вона, — В мене є такий. Чи принаймні був. Рассел окупував його своїми м'ячиками для гольфу. Я не знаю звідки його надіслали, ось чому я була така зла на Рассела за те, що він його забрав. То, де ви його взяли?

— Так, це було...

Вони обоє помітили як Вонко Адекватний кілька разів різко повернув голову вперед і назад, намагаючись зітхнути на півдорозі.

— У вас також є такі? — запитав він їх обох.

— Так, — відповіли обоє.

Він довго і м'яко подивився на кожного, а потім підняв в руках акваріум, щоб піймати промені каліфорнійського сонця.

Здавалося, наче посудина співала разом із сонцем, дзвеніла від світла, відкидаючи загадково яскраві веселки на пісок і на них. Він знову і знову обертав його. Вони доволі ясно побачили у витончених візерунках вигравіюваних на поверхні "Бувайте, і дякуємо за рибу".

— Ви знаєте, — тихо запитав Вонко, — що це?

Вони обоє похитали головами повільно, зацікавлені, майже загіпнотизовані грою світла і тіні на сірому склі.

— Це прощальний подарунок від дельфінів, — сказав Вонко низьким тихим голосом, — істот, яких я любив, вивчав, з якими плавав, годував рибою і навіть намагався вивчити їхню мову, завдання, яке вони зробили неможливо важким, враховуючи той факт, який я нещодавно усвідомив, що вони були цілком здатні спілкуватися на нашій мові, якби захотіли.

Він похитав головою поволі, поволі усміхаючись, а потім поглянув на Фенчьорч, а пізніше на Артура.

— Ви щось... — запитав він Артура, — щось намагались зробити з вашим? Можу я запитати?

— Ем, я запустив в нього рибку, — відповів Артур дещо зніяковівши. — Так сталося, що у мене була рибка і я не знав, що з нею зробити, і, ну, цей акваріум.

Він затих.

— А більше ти нічого не робив? Хоча ні, — сказав Вонко, — якби робив, то знав би. Він похитав головою.

— В нашому акваріумі дружина тримала пшеничні паростки, — продовжив Вонко, з якимось новими нотками в голосі, — аж до минулого вечора...

— Що, — сказав Артур повільно і м'яко, — трапилось минулого вечора?

— У нас закінчились пшеничні паростки, — спокійно сказав Вонко. — І моя дружина, — додав він, — пішла купити ще.

Здавалося, на якусь мить він втратив власний хід думок.

— А, що трапилось далі? — запитала Фенчьорч, знову ледве переводячи дихання.

— Я його вимив, — сказав Вонко. — Я мив його дуже старанно, дуже-дуже старанно, відмиваючи кожну крихту залишків від проростків, а потім почав витирати, повільно, обережно, поволі повертаючи. Тоді я підніс його до вуха. Ви коли... ви притуляли свої до вуха?

Вони похитали головами, знову ж таки повільно, знову ж таки, наче придурки.

— Можливо, — сказав він, — вам слід.

Розділ 32

Глибокий рев океану.

Прибій з дальніх берегів, до яких ледве дотягується думка.

Німий гуркіт глибини.

І серед цього всього голос, який кличе, та навіть і не голос, деренчливий гомін, розмиті значення слів, напіввимовлені пісні думок.

Вітання, хвилі вітань, які котяться назад у невиражене, слова, які розпадаються разом.

Крах журби і скорботи на узбережжях Землі.

Хвилі радості на …куди? Світ невимовно знайдений, невимовно прибув на, невимовно мокру, пісню дощу.

А зараз фуга із голосів шуміла поясненнями неминучої катастрофи світу, який має бути знищеним, приплив безпомічності, спазм розпачу, зрив, знову ж таки розпад слів.

А потім кидок долі, знаходження тіньової землі у прихованих значеннях загорнутого часу, захованих вимірах, стягування паралелей, кружляння волі, удар і розкол, політ. Нова Земля прийшла на заміну, а дельфіни пішли.

Тоді приголомшливо, єдиний голос, доволі ясно.

— Цей акваріум було доставлено вам за умовами кампанії Збережемо Людей. Ми прощаємося з вами.

А потім звук довгих, важких, повністю сірих тіл, які котяться до незвіданих бездонних глибин з тихеньким хихотінням.

Розділ 33

Тієї ночі вони залишились у Вивернутій Божевільні і дивились телевізор всередині.

— Я хотів, щоб ви на це поглянули, — сказав Вонко Адекватний, коли знову почалися новини, — мій старий колега. Він зараз проводить дослідження у вашій країні. Просто подивіться.

Це була прес-конференція.

— Боюся, що я не можу зараз прокоментувати ім'я Бог Дощу, ми його називаємо Спонтанний Паракаузальний Метрологічний Феномен.

— Можете нам розповісти, що це значить?

— Загалом я не повністю впевнений. Будемо чесними з цього приводу. Коли ми знаходимо щось таке, що не можемо зрозуміти, то зазвичай називаємо так, щоб ніхто не зрозумів чи навіть вимовив. Я маю на увазі, якщо ми просто дамо вам називати його Богом Дощу, то це буде означати, що ви знаєте щось таке, чого не знаємо ми. А цього, боюсь, ми допустити не можемо.

Ні, спочатку нам треба назвати його так, щоб це була наша, а не ваша назва, потім ми знайдемо якийсь шлях, щоб довести, що не ваша, а саме наша назва цілком правильна.

А якщо виявиться, що ви були таки праві, ви все одно залишитесь не правими, тому що ми просто назвемо його ну... скажімо "Супернормальним..." — не паранорамльним чи надприродним тому, що ви думаєте, що знаєте, що це означає, ні, "Супернормальний Індуктор Нарощування Опадів". Ми швидше всього також жбурнемо "Квазі" до назви, щоб захистити самих себе. Бог Дощу! Хах, в житті не чув такої нісенітниці. Одразу зізнаюсь, з ним на відпустці ви мене не побачите. Дякую, наразі це все, хіба що передам привіт Вонко, якщо він зараз нас дивиться.

Розділ 34

На зворотньому шляху з ними в літаку сиділа жінка, яка дивилася на них доволі дивно.

Вони тихо розмовляли між собою

— Мені все ще треба дізнатися, — сказала Фенчьорч, — і я твердо відчуваю, що ти знаєш щось, але мені не кажеш.

Артур зітхнув і дістав шматочок паперу.

— В тебе є олівець? — запитав він.

Вона трохи порилася і таки знайшла.

— Серденько, що ти робиш? — запитала вона, після того як він провів двадцять хвилин суплячись, жуючи олівця, малюючи щось на папері, закреслюючи, знову малюючи, жуючи олівця знову і роздратовано щось буркочучи.

— Намагаюся згадати адресу, яку мені колись хтось дав.

— Твоє життя буде набагато простішим, — сказала вона, — якщо ти придбаєш адресну книгу.

Нарешті він передав їй шматочок паперу.

— Тримай, — сказав він.

Вона поглянула на листок. Серед усіх закарлючок і закреслень були слова: "Гори Квентулус Квазґар. Севурбопстрі. Планета Прелюмтарна. Сонце-Зарсс. Галактичний Сектор QQ7 Активний J Гамма."

— Що там?

— Очевидно, — сказав Артур, — Останнє Повідомлення Бога до Свого Творіння.

— Звучить правдоподібно, — сказала Фенчьорч. — Як нам туди дістатися?

— Ти справді...

— Так, — рішуче сказала Фенчьорч, — Я справді хочу дізнатись.

Артур споглядав через маленьке подряпане плексигласове віконце відкритий простір неба.

— Вибачте, — раптом сказала жінка, яка дивилась на них доволі дивно, — сподіваюсь ви не подумаєте, що я не ввічлива. Просто мені стає так нудно протягом цих тривалих перельотів, і так чудово з кимось погомоніти.