Смерть — діло самотнє - Сторінка 31
- Рей Бредбері -Я зрозумів, що вона нікому не дзвонила. Просто їй було потрібно поїхати й пересвідчитись самій.
Як виявилося, коли б навіть вона подзвонила комусь, було б уже однаково запізно.
О пів на дванадцяту ми опинилися перед старим багатоквартирним будинком.
Ми сиділи в машині, і Констанс, усе ще незворушно дивлячись перед себе й не втираючи сліз, що котилися по щоках, сказала:
– О боже, я почуваю себе так, наче й сама важу сто п'ятдесят кілограмів. Не можу встати.
Та зрештою нам довелося це зробити.
Уже в будинку, на сходовій площадці, Констанс раптом упала навколішки, заплющила очі, перехрестилась і задихано промовила:
– О господи, прошу тебе, прошу, прошу – хай Фанні буде жива!
Я допоміг їй піднятися сходами далі, й сам аж заточуючись з горя.
Тільки-но ми ступили в темний коридор, як нас обдало різким протягом. Десь там, за тисячу миль від нас, у далекому кінці пітьми, хтось відчинив і зачинив надвірні двері з північного боку будинку. Пішов подихати повітрям? Чи квапився втекти? Тінню, що пірнула в тінь. За мить до нас долинув гарматний грюк дверей. Констанс аж хитнулася на підборах. Я схопив її за руку й потяг далі.
Ми йшли, і за кожним кроком навколо нас ставало все глухіше, темніше й холодніше. Я пустився бігцем, і з уст у мене вихоплювались якісь дивні звуки, якісь молитви, що мали вберегти Фанні.
"Нічого не сталося, вона буде там, – переконував я себе, немов проказуючи подумки магічне заклинання, – вона буде там, зі своїми платівками й фотографіями Карузо, гороскопами й майонезними банками, зі своїм співом і…"
Атож, вона була там.
Розчинені двері хилиталися на завісах.
Фанні була там. Вона лежала горілиць на лінолеумі посеред кімнати.
– Фанні! – вигукнули ми обоє в один голос.
"Уставай! – хотіли сказати ми. – Ти ж не можеш дихати, лежачи на спині! Ти вже тридцять років не спала в ліжку. Тобі завжди треба сидіти, Фанні, тільки сидіти".
Вона не вставала. Не озивалася. Не співала.
Навіть і не дихала.
Ми вклякли біля неї, пошепки чи подумки про щось благаючи. Стояли на колінах, наче двоє молільників, двоє розкаяних грішників, двоє зцілителів, простягши до неї руки, так ніби це могло зарадити. Ніби самими своїми дотиками ми могли повернути її до життя.
Але Фанні лежала нерухомо, втупивши погляд у стелю, немовби хотіла сказати: "Як дивно, чого це стеля в мене перед очима й чом я мовчу?"
Усе було дуже просто й страшно. Фанні впала, чи хтось її штовхнув, і не змогла підвестися. Впала й лежала отак серед ночі, аж поки власна вага стиснула її й задушила. Не треба було ніяких зусиль, щоб не дати їй повернутися на бік. Не треба було пускати в діло руки, душити її. Ніякого насильства. Тільки постояти над нею і впевнитися, що вона не перекотиться, щоб упертись у підлогу й, хапаючи ротом повітря, зіпнутись на ноги. Всього хвилину чи дві, аж поки зупиниться дихання й оскліють очі.
"Ой Фанні! – безгучно стогнав я. – Ой Фанні, – голосив я, – що ти собі зробила?!"
До мене донісся ледь чутний шурхіт.
Я крутнув головою і втупив очі туди.
Диск старенького пружинного патефона Фанні ще обертався, зовсім повільно, поступово спиняючись. Але обертався. А це означало, що всього п'ять хвилин тому вона накрутила його, поставила платівку і…
І пішла відчинити двері в темряву.
Патефонний диск обертався. Але платівки на ньому не було. "Тоска" зникла.
Я кліпнув очима, а тоді…
Почулося швидке дріботіння.
То Констанс підхопилася на ноги й, давлячись, бігла через кімнату. Бігла до сітчастих дверей балкона, що дивився на захаращений мотлохом пустир, за яким здіймався Банкер-Хілл, а навскоси через вулицю була більярдна, звідки цілу ніч раз у раз долинав гучний сміх. Перше ніж я встиг зупинити Констанс, вона вискочила за двері й кинулась до балюстради.
– Констанс! Ні! – заволав я.
Та її просто занудило, й вона, перехилившись через балюстраду, вивергала із себе той давлючий клубок, і мені страшенно хотілося зробити те саме. Але я прикипів до місця й тільки дивився то на неї, то на велику гору, біля якої малими підгірками щойно стояли на колінах ми з Констанс.
Нарешті Констанс випросталась.
Я повернувся і, обминувши Фанні, не знати навіщо перейшов кімнату й відчинив білі дверці. На обличчя мені впало холодне тьмяне світло.
– Господи боже! – гукнула Констанс від балконних дверей. – Що ви там робите?
– Фанні сказала, – відповів я неслухняними вустами, – "Як щось станеться, заглянь у холодильник"…
В обличчя мені війнуло могильним холодом.
– …От я й заглядаю.
Нічого, звісно, в холодильнику не було.
Чи, власне, там було аж надто багато чого. Всілякі желе, варення, майонези, салатні соуси, маринади, стручки мексіканського перцю, солодкі сирки, булочки, масло, варене м'ясо – справжній склад холодних делікатесів. Досить було повести поглядом, щоб побачити й неосяжне тіло Фанні, й ті засоби, з допомогою яких його було замислено й неухильно побудовано.
Я знов і знов роздивлявся на все це добро, намагаючись добачити те, що мала на думці Фанні. О боже, подумав я, чого я шукаю? Невже відповідь тут, у холодильнику? Я мало не сягнув туди рукою, щоб вигребти на підлогу всі ті варення та желе. Вже аж на півдорозі спинився.
Ключ до розгадки був не тут, а коли й тут, то я його не бачив.
Я гірко, болісно застогнав і захряснув дверці.
Патефонний диск, з якого зникла "Тоска", нарешті зупинився.
Комусь треба піти викликати поліцію, подумав я. Комусь?
Констанс знову вибігла на балкон.
Мені.
Над третю годину ночі було по всьому. Полісмени приїхали, всіх опитали, записали імена, і великий будинок ураз прокинувся, неначе хтось зчинив у підвалі стрілянину, а коли я вийшов на вулицю, край тротуару вже стояв автофургон із моргу, і обслуга прикидала, як винести Фанні з помешкання, спустити сходами й повантажити в машину. Я потерпав, щоб вони не побачили в закутку ящик від піаніно, який Фанні жартома призначила собі на труну. Та вони не побачили. Одначе Фанні мала залишитись у своїй кімнаті до світанку, поки вони приїдуть місткішим фургоном і з більшими ношами.
Гірко було покидати її там саму серед ночі. Але полісмени не дозволили мені лишитися. Зрештою, це був звичайнісінький випадок, цілком природна смерть.
Коли я спускався сходами, в будинку вже зачинялись двері й гасло світло, як ото, бувало, пізніми вечорами в кінці війни, коли останній струмочок конги, геть виснажившись, розтікався по кімнатах і спливав сходами на вулицю, а мене чекала самотня прогулянка через Банкер-Хілл і вниз, до трамвайної станції, звідки я мав їхати крізь грозу додому.
Констанс Реттіген, згорнувшись клубочком, тихо лежала на задньому сидінні свого лімузина й дивилася невидющими очима перед себе. Почувши, що я відчиняю задні дверцята, вона сказала:
– Сідайте за кермо.
Я заліз за кермо.
– Відвезіть мене додому, – кволо промовила вона.
Я довгу хвилю сидів мовчки, а тоді сказав:
– Не можу.
– Чому це?
– Я не вмію водити машину, – відповів я.
– Що?!
– Так досі й не навчився. Та й потреби не було. – Язик у мене насилу ворушився, наче був свинцевий. – Коли це письменник міг дозволити собі мати машину?
– О боже… – Констанс ледь спромоглася звестись, немов людина з тяжкого похмілля. Тоді, спотикаючись, як сліпа, поволі обійшла машину й махнула мені рукою.
– Посуньтеся.
Вона сяк-так зрушила машину з місця. Цього разу ми повзли зі швидкістю десяти миль на годину, так ніби стояв густий туман і вже за два-три кроки попереду нічого не було видно.
Заїхали ми не далеко – тільки до готелю "Амбассадор". Констанс повернула туди й загальмувала саме в ту мить, коли з ресторану виходила остання суботня нічна компанія, в карнавальних шапочках і з повітряними кульками в руках. Над нами згасали світні літери реклами. Я побачив кількох музикантів, що поспішали додому зі своїми інструментами.
Констанс там усі знали. За кілька хвилин ми записались у книзі й дістали ключа від бунгало в готельному саду. Ніяких речей у нас не було, та цього ніхто наче й не помітив. Хлопець-посильний, що повів нас до нашого пристановища, дивився на Констанс так, немов ладен був понести її на руках. Коли ми ввійшли до кімнати, Констанс запитала його:
– Півсотні доларів вистачить, щоб роздобути ключа й відімкнути нам плавальний басейн?
– Знайти ключа не так просто, – відказав хлопчина. – Але плавати о цій годині ночі…
– Саме моя година, – мовила Констанс.
Через п'ять хвилин над басейном засвітилися лампочки, і я сидів на бортику й спостерігав, як Констанс двадцять разів пропливає туди-назад, час від часу пірнаючи й линучи під водою від краю до краю басейну.
Коли хвилин через десять вона вийшла з води, засапана й розшаріла, я загорнув її у великий рушник і легенько обняв за плечі.
– Коли вже ви заплачете? – спитав нарешті.
– Дурнику, – відказала вона, – а що ж я оце робила? Як немає напохваті океану, то й басейн згодиться. А як і басейну нема, пустіть душ. І плачте собі, голосіть, ридайте скільки завгодно, нікого ви не потурбуєте й ніхто вас не почує. Думали коли-небудь про таке?
– Ні, ніколи, – з благоговійним трепетом відповів я.
О четвертій ранку Констанс, відчинивши двері ванної в нашому бунгало, побачила, що я стою й безтямно дивлюся на душ.
– Давайте, – мовила вона лагідно. – Ну ж бо. Спробуйте.
Я став під душ і на повну потужність пустив воду.
Об одинадцятій ранку ми проїхали через Венецію, поглянули на канали, затягнуті слизькою зеленою плівкою, поминули напівзруйнований поміст, побачили чайок, що ширяли в тумані, крізь який не пробивалось ані промінчика сонця, і хвилі прибою, такого млявого, що його ледь було чути, наче звук загорнених у чорну матерію жалобних барабанів.
– Гори воно все вогнем, – сказала Констанс. – Підкиньте п'ятака. Орел – їдемо на північ, до Санта-Барбари. Решка – на південь, до Тіхуани.
– Нема в мене п'ятака, – озвавсь я.
– О господи… – Констанс пошукала в сумочці, дістала двадцятип'ятицентовика й підкинула його в повітря. – Решка!
Над полудень ми вже домчали до Лагуни, але аж ніяк не з ласки дорожньої поліції – вона просто прогавила нас.
Ми сиділи у відкритому кафе на скелі, що височіла над пляжем готелю "Віктор Гюго", й потягували подвійні мартіні.
– Ви бачили колись "Уперед, мандрівцю"?
– Разів десять, – відповів я.
– Оце ж тут сиділи й снідали закохані Бетт Дейвіс і Пол Генрід у перших кадрах фільму.